I am from the untouched cutlery
From Fabuloso drenched floors and dusty record crates
I am from the wooden slats that scream when water runs through the pipes
and squeals when my loafers stomp on their dried bellies.
I am from la naranjilla,
The golden fruit of the Andes, stuck between two worlds;
the bitter beginnings of Bolivars project and the sweet precipice of that which cannot be known.
I’m the fat that rises to the top when beef is boiled,
cursed with the stubborn will to stick around
and get it right.
From the lovers on the farm,
from Maria and Nelson;
my face is one that has been loved,
east and west.
I’m from the fashionably late quick steps,
that rush down the hall singing a tune
filled with the promise that one day I’ll be on time.
From the duendes that creep in the wheat
only coming out when the cumbersome weight of the tropical humidity subsides,
crawling on tin roofs and cement floors,
waiting to braid hair that curls and bends to the will
of the Atlantic and the equator.
In me are the air guitars of 1972
floppy hair dancing flamenco, as fingers and knuckles contort,
foreshadowing arthritis;
I am Achilles Last Stand.
I feel the sunburns of 1972 on
Freckled Irish skin
blistered by the fervor of youth
and the grind and pull of The Rolling Stones.
I’m from the grey Celtic cross riddled with moss, hiding in the fog,
Rooted in grass that sways and nourishes,
With wind blowing through me,
crying like a banshee
waiting for the sun.
I reside in the place where meaning collapses.
Split into two:
deconstructed unity,
waiting for myth to put me back together.
Rejected by the Guayacos, and waitlisted by the diaspora:
I was born ambivalent.
Living at the margins of both sides,
I pay off my mortgage in the liminal,
Reading, writing my way out of ambivalence.
Becoming both the duende and the banshee,
howling and dancing like wolves in the night,
finally having found my home
In the place where meaning collapses.
I really loved your poem! It was very meaningful